Traducciones financieras

Cifras precisa, palabras convincentes


Dentro del mundo de las finanzas, ofrezco mis servicios de traducción en dos subcampos: el primero lo forman aquellos textos de carácter puramente informativo, estructura condensada y necesitados de una traducción muy fiel con respecto al original. Como, por ejemplo, balances, estados financieros consolidados o informes de auditoría.

Y mi otro subcampo de especialización es el marketing financiero. Ejemplos de textos pertenecientes a esta categoría son los contenidos de marketing para sociedades de gestión patrimonial, los sitios web de plataformas de negociación de criptoactivos o las instrucciones a empleados de atención al cliente para una correcta resolución de consultas por correo electrónico o teléfono.

Este tipo de textos puede requerir en cierta medida una traducción bastante más libre para adecuarse al público destinatario de habla alemana. Sin olvidar tampoco los aspectos legales a considerar en escenarios como la información sobre protección de datos, donde la destinada a los residentes en la UE difiere de la proporcionada en EE. UU. en virtud del diferente marco jurídico, o las referencias en los textos en inglés a las nuevas leyes estadounidenses sobre impuestos a criptomonedas: estas pueden carecer de relevancia para los clientes alemanes, siendo aconsejable su sustitución por información más pertinente.

En estos casos, conviene que el traductor guarde una cierta distancia respecto al texto original.

Öffentlich bestellter und allgemein
beeidigter Übersetzer
am Landgericht München

Postgraduate Diploma
der University of Salford
(UK)

Mitglied beim Bundesverband
der Dolmetscher und
Übersetzer

Mitglied beim spanischen
Verband Asetrad