Traducciones juradas


Para aquellos casos que así lo requieran, confecciono traducciones juradas del inglés al alemán, o viceversa. Por lo general, cuando hay que presentar un documento traducido ante una administración pública o una instancia judicial, esa traducción debe ser jurada (legalizada). Mis traducciones juradas tienen validez legal en todos los organismos y autoridades de Alemania, independientemente del estado federado en donde radiquen. En otros países, mis traducciones juradas también suelen gozar del debido reconocimiento legal, aunque no exista una reglamentación definida al respecto como en Alemania. Para mayor seguridad, conviene consultar de antemano con el respectivo organismo del país correspondiente si este aceptará mis traducciones.

¿Para qué sirven las traducciones juradas?

Cuando el traductor legaliza su traducción jurada mediante firma y sello, está dando fe de la veracidad e integridad de la misma. Estos pueden parecer aspectos que pudieran darse por descontado, puesto que se asume que una traducción debe ser siempre veraz e íntegra. Sin embargo, dado que la profesión de traductor no goza de protección legal, cualquiera puede denominarse como tal. Lo que garantiza precisamente una traducción jurada es, sobre todo, que esta ha sido confeccionada por un profesional cualificado. En los documentos que traduzco, el acto concreto de añadir la mención final de traducción jurada, precediendo a mi firma y sello es lo que les confiere el carácter de traducción jurada y válida a efectos legales. Finalmente, le enviaré por correo postal los documentos traducidos, junto con los correspondientes originales. Y además, si así lo desea, se los enviaré también escaneados por correo electrónico.

Öffentlich bestellter und allgemein
beeidigter Übersetzer
am Landgericht München

Postgraduate Diploma
der University of Salford
(UK)

Mitglied beim Bundesverband
der Dolmetscher und
Übersetzer

Mitglied beim spanischen
Verband Asetrad